Os médicos que non falaban galego

Cadriño de Luís Davila, máis coñecido como O Bichero.

É preciso saber galego para ser médica?

A resposta é simple, non. Para ser médica é preciso saber anatomía, fisioloxía, patoloxía, farmacoloxía... mais non galego. Nin castelán. Nin inglés. Nin islandés. Nin inuktitut. Mais se cadra é que esa non é a pregunta adecuada, probemos con outra.

É preciso saber galego para exercer a medicina?

Neste caso, a resposta é... depende. Depende de onde queiras exercer a medicina. Se o teu obxectivo é ser traballar na Islandia, pois o galego non é preciso. Nin se queres traballar na Inglaterra Nin na Arxentina. Nin en Nunavut. Ímonos achegando, mais a pregunta aínda non é a adecuada.

É preciso saber galego para exercer a medicina en Galiza?

Aí lle demos! Esa é a pregunta. E a resposta é un rotundo si (vaia, a resposta sería é, que as preguntas en galego respóndense co verbo, mais entendedes o que quero dicir). Se un médico quere traballar na Galiza ten que saber galego. E castelán. Porque os doentes teñen o dereito de expresarse en galego (non o digo eu, dío o Estatuto de Autonomía no artigo 5), e se o médico non sabe galego veríanse privados dese dereito. Tan simple como iso.

Iso é que queres impor o galego aos médicos! O que importa é que sexa bo médico, non a lingua que fale!

Contra, saíronme respondóns os enunciados! Vamos ver, imaxinemos por un momento que iso é certo. Non importa a lingua, importa que sexa bo médico. Moi ben, trae a mellor médica de toda a Islandia e pona a traballar no Hospital Comarcal do Salnés. Como se comunicaría cos doentes? En islandés? En inglés? Por xestos? Como entendería as historias clínicas? Como falaría coas outras médicas? E cos enfermeiros?

Iso é demagoxia!

Ben, pode ser. Mais a verdade é que se non coñeces o idioma da túa contorna, dificilmente poderás adaptarte.

Pero xa aprenderá a lingua por necesidade! Non hai que impor!

Ai, que bonitas son as imposicións cando o favorecen a un, e que feas cando favorecen o resto. Pois verás, querido enunciado que escribo eu dándome réplicas a min mesmo, resulta que para exercer de médico no Reino de España si que é obrigatorio saber unha lingua: o castelán. Para presentarse á actual convocatoria do exame MIR, por exemplo, é preciso acreditar un nivel C1 ou C2 de castelán no caso de seres dun país non castelanfalante. Obrigatorio.

No entanto, en calquera oposición para o Sergas (por exemplo,esta oposición a médico de urxencias hospitalarias de 2013). Saber galego vale 5 puntos (sobre máis de 100), que che dan no caso de ter feito o bacharelato nun instituto galego, ter o título CELGA4 ou responder ben 10 preguntas tipo test. Se non sabes galego, non pasa nada.

Pero estamos en España, un médico español ten que poder traballar en calquera lugar de España. E segundo a Constitución Española todos os españois teñen o deber de coñecer o castelán, entón non hai problema.

Uau, quen hai un pouco renegaba da imposición agora recorre a ela para xustificarse. Se existe o deber de saber o castelán, mais só o dereito de usar o galego... cal é a lingua que se está a impor? E até que punto é lexítimo obrigar a unha persoa a non usar a súa lingua na súa terra? Vale máis a teima dun médico español en non aprender o galego que o dereito dunha persoa galega por usar o seu idioma?

Estás a buscar un conflito lingüístico onde non o hai, o que realmente temos é un bilingüísmo harmónico.

Bonita metáfora chamar bilingüísmo harmónico á diglosia, mais é como chamar convivencia harmoniosa ao acoso laboral. Vouche dar un par de exemplos persoais que me aconteceron nas prácticas de medicina, hai un par de anos.

No primeiro caso, foi no meu primeiro día de prácticas en certo servizo do Hospital Clínico de Compostela. Estaba a procurar o meu titor, do que só coñecía o nome, polo que entrei na sala de médicos e preguntei á primeira persoa que vin cunha bata branca "Desculpa, estou a buscar o doutor XXXXX", ao cal respondeu "In Spanish please". Quedei calado, sorprendido pola resposta, e o tipo da bata branca continuou a falar "Es que no hablo gallego". Botei en falta un perdoa ou un por favor, mais tanto ten, paseime ao castelán e continuei a falar con el. Curioso, pregunteille se é que estaba a facer unha rotación externa ou algo, mais non. Era un residente do hospital. De segundo ano. E en dous anos non se molestara nin en aguzar o ouvido para entender o galego.

O segundo pasoume cun médico que tiña a consulta empapelada con cartaces de Galicia Bilingüe. Nada máis escoitarme falar galego, sen eu mostrar ideoloxía ningunha, preguntou "Tú no serás de los CAFres, ni de Galicia Nova ni de esas porquerías, ¿no?". Bo comezo. Conversando con el, mostraba unha orgullosa ignorancia da lingua galega ("¿La gorsa? ¿Qué es la gorsa?" "A gorxa é a garganta" "Es que hay cosas del gallego que me cuesta entenderlas") e un desprezo absoluto por ela. O suposto bilingüísmo que promocionaba era na realidade un castelán para todos, galego para quen o queira. E o médico era oriúndo de Castela, estudara en Salamanca, mais levaba xa anos a exercer en Compostela.

E estes son só dous exemplos persoais dos que dou fé, que nin se achegan ás historias que teño ouvido por aí. Historias que serían denunciábeis, pero das que non vou falar por ser de terceiras persoas. E si, é de xustiza recoñecer que moitas profesionais, sobre todo nas xeracións máis novas, falan en galego cos doentes galegofalantes mesmo sendo elas castelanfalantes. Mesmo vin unha residente portuguesa que falaba con gheada aos velliños ingresados. Mais para garantir este segundo escenario de igualdade, onde calquera doente poida falar na súa lingua sen problemas, é preciso que as médicas saiban galego.

147 comentarios:

  1. Totalmente dacordo! Eu de feito, cando saen temas do estilo, comento moitas veces algunhas experiencias que me aconteceron estando de prácticas no servizo de urxencias. Tiven a sorte de rotar con profesionais para todos os gustos: castelán falantes que falaban galego ou castelán segundo o que falase o paciente, galego falantes que facían o mesmo e castelán falantes que non falaron galego en ningún momento (e non precisamente por ser de fóra de Galicia, xa que daquela entenderíao).
    Para algúns destes últimos tiven que facer de "intérprete" unha que outra vez, xa que non é raro que cheguen a urxencias pacientes moi maiores, persoas que sempre se desenvolveron falando "o seu galego", especial para cada zona de Galicia, moitos deles sen ir nunca á escola. Pois eran os pacientes quen intentaban explicarse en castelán e acababan falando en galego porque non sabían contar que lles pasara, esperando que o/a médico os entendese, o cal sabían que non era así ao ver a cara que lles poñían cando usaban palabras como "rotar" (eructar) e outras, como de estar diante dun marciano. Tiña que acabar explicándolle a/o médico o que estaban a contar e ao final os pacientes acababan falándome a min.
    Sei que haberá xente que veña de fóra e, aínda que saiban galego ou non, haberá palabras que non entendan e que precisen que llelas digan doutra forma ou que algún compañeiro lles axude, pero que sexa unha persoa galega a que se negue a falar en galego cando ve que a persoa que ten diante non está a entender o que lle está a dicir paréceme incrible.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Con todo el dolor de mi corazón te voy a responder con una realidad, si tu quieres un especialista realmente bueno en esclerosis multiple te tienes que ir a Barcelona, Valencia, Sevilla o Madrid......... a veces estos equipos médicos se acercan a ver pacientes al meixoeiro para compartir conocimientos y experiencias con médicos y pacientes. ¿Le exiges gallego ? ¿si no habla gallego que no pase consulta? ¿que no te atienda? hay que saber diferenciar entre disponer de un buen profesional y el "exigir" que hable gallego, con pensamientos de este tipo así nos va, siempre a remolque de otros.

      Eliminar
    2. Pero yo no he dicho eso, no dije en ningún momento que a un médico se le tenga que "exigir" hablar de un modo u otro

      Eliminar
    3. Aixiña que ven a exercer na Galiza ten que saber que hai persoas que, malia lles impongan a etiqueta de cazurros, loitaron coma leones pra sobrevivir cas súas terras e os seus animais, mais nunca tiveron que saír do seu entorno. E non saben castelán, nin por ideoloxía nin por que axiña o quixeran. Pero traballaron duro pra ter os mesmos dereitos e o mesmo trato que unha pija con tres másters de Madrid. Van a consulta xeirando a vaca porque saíron correndo ó medico despois de ordeñar...ou de sachar...e chegan e os miran con cara extraña porque non lles entenden, a ningún nivel...

      Eliminar
  2. Esto es una payasada, estamos en España y os guste o no a los que jugais a inventar idiomas en España se haba Español.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Yo no juego a inventarme nada, el gallego, catalán o euskera son idiomas oficiales al igual que el castellano, y yo no digo que una persona de fuera de galicia tenga que hablar gallego para ser médico ni mucho menos, pero sí es verdad que su comunicación con algunos enfermos se verá disminuída (ya que hay gente que sólo sabe hablar ese idioma), una situación que los médicos gallegos que hablan castellano deberían evitar en la atención médico-paciente (a mi parecer), luego fuera cada uno habla como quiera, que todos nos entendemos sin problemas.

      Eliminar
    2. Dios no quiera que un castellanohablante tenga que aprender gallego. Ahorradle el trauma por dios.

      Eliminar
    3. Gran mostra de tolerancia chalar "payasada" á opinión doutra persoa. Dende ese momento calquera argumento dese individuo para min non merece nin ser lido.

      Eliminar
    4. Disculpa, pero nosotros "inventamos"nuestro idioma "un poco antes" de que se "inventase" el Castellano o Español. De nada, buenos días.

      Eliminar
    5. Haz una empresa y ponte a defender tu derecho de hablar gallego cuando hagas tratos con clientes a nivel nacional. Ahi tu derecho vale menos que el dinero, donde estas los principios?

      Hala Celta!!!

      Eliminar
    6. Eso é mesturar allos con cebolas, ou churras con merinas se prefires un exemplo máis español...

      Eliminar
    7. pues si pedro montoto garcia, bastante trauma, que me exigan frances o ingles, o chino, no gallego, gracias :)

      Eliminar
    8. Que te exiJan castellano también anda.

      Eliminar
    9. Utilérrimos esos idiomas en España. Yo es que exigiría el chino en las pruebas de acceso.

      Eliminar
    10. Xa estás faltando, como bo intolerante, chamando aos que non pensan coma ti payasos. E xa que tan listo es, non é "haba" que é "habla". Haba es sinónimo de habichuela e non penso que tal cousa teña muito que ver aqui.Por certo, o galego, idioma inventado, leva mais de 1000 anos en Galiza. O español, idioma non inventado, pouco máis de 500. Tes que repasar un pouco de historia e non meteres tanto a zoca. O pior de todo é a ignorancia.

      Eliminar
    11. Este comentario foi eliminado polo autor.

      Eliminar
    12. @Pedro Montoto Garcia O galego (ou portugues) con todas as suas variantes en un dos idiomas mais falados do mundo, mais de 300 millons de persoas, incluindo paises emerxentes como o Brasil ou Angola, que estan a se desenvolver moi rapidamente estos ultimos anos. Asi que o galego seria moi util para atopar traballo nalgun desos paises p.exemplo, ou para facer negocios con empresas dalgun desos paises.

      Eliminar
    13. Ai, meu Deus: "inventar idiomas"!! De onde é que saiu este 'Einstein'??

      Eliminar
    14. Pablo R: a minha nação é a Galiza, logo não deveria ter problema nengum para me comunicar no meu "mercado nacional". Já para falar com o estrangeiro, tirado de Portugal, Brasil e os PALOPS onde podo comunicar igual em galego, pois é evidente que é preciso falar a língua do país: inglês na Inglaterra, espanhol com a Espanha, francês para França, etc.

      Eliminar
  3. Jon, todos sabemos que o troll españolista es ti... bueno, a túa outra personalidade que escribiu os enunciados :D

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Eu creo que foi algún que veu desde o Menéame (https://www.meneame.net/story/medicos-no-hablaban-gallego-gal). Estiven a ler os comentarios por alá e... e quedei pampo.

      Eliminar
    2. Tremendo! Algún deses debe vivir noutra Galicia... mimadrña...

      Eliminar
    3. E menos mal que so se pasou por aquí un... será o unico ó que non lle sae un eritema por comentar nun blog en galego...

      Eliminar
    4. Manda truco, o artigo lérono tanto galegos coma non galegos e entenderono todos, asi que tan dificil non debe ser... Di moito deles que aínda así se neguen a usalo cando o coñecen, e moito máis que pensen que o doente debe ser o que se adapte ó idioma, salvo se é un "pobre paleto"...
      (porque se o galegofalante é novo é un nacionalista... e aínda que así fose, o tipico adxetivo "radical" eu teño ven claro que non sería para el...)

      Eliminar
  4. Polo demais, totalmente dacordo, é un requisito para calquera funcionario da administracion e organismos de Galicia acreditar o coñecemento do galego, co cal suponse que todos deberian ser capaces de usalo e aqueles que se negan cando o contexto o aconsella demostran ter ben pouca vocacion de servizo publico. Sendo galego esa postura demostra que non se vive cos pes na terra e no caso dos non galegos evidencia unha manifesta falta de vontade de integracion no entorno...

    ResponderEliminar
  5. Coñezo de primeira man o caso dunha estudante de medicina que nun hospital de Galicia pediu educadamente ó seu titor, un médico galego, que lle asinase o caderno de prácticas no lado que está escrito en galego, ó que o titor lle respondeu "a dónde te piensas que vas con el gallego?"... Triste, moi triste...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pasoume a min algo semellante ao doar sangue. A enfermeira foi anotando os meus datos nun formulario, e ao final, sen consultarme, marcou "castelán" como "lingua en que desexa recibir as comunicacións do Centro de Transfusións de Galicia". Cando lle dixen amabelmente que marcase o galego, respondeume "Total, si fuera de aquí no te vale para nada" e foise rosmando.

      Eliminar
    2. y no es cierto?
      la gracia esta cuando tengas que irte a tratarte fuera de galicia y tengas que esperar o repetir analisis para que te los den en castellano, porque te parecia mas bonito en galego!

      Eliminar
    3. 1. Oxalá a sanidade pública galega mellorase tanto como para non ter que enviar pacientes a tratarse fora. A min gústame viaxar e ver mundo, pero non cando estou enfermo.
      2. Aplicando ese razoamento, vou esixirlle ó Sergas que a miña historia clínica esté en inglés por se nalgún momento teño que marchar ós EE.UU. a tratarme...
      3. Podería responder en español, non me importaría aínda que este sexa un blog en galego, pero xente intolerante e que se mofa da opinión e sentir dos demais non merece esa deferencia.

      Eliminar
    4. No es por nada, pero en las zonas rurales todavía hay personas que sólo hablan en gallego, y bastante cerrado por cierto. Si una de esas personas enferma y el médico que le atiende no sabe gallego no le puede proporcionar una atención médica adecuada. De ahí que en galicia sea necesario hablar los dos idiomas.

      Eliminar
    5. Y a donde os creéis que vais hablando castellano? Os creeis que vais mucho más lejos que hablando gallego? Que ilusos!! Hablando gallego me voy a Portugal y Brasil (y el que diga que no es porque es un auténtico ignorante que no tiene ni p*** idea de idiomas), hablando castellano a Sudamérica. No veo mucha diferencia.

      Por otra parte... pobres polacos, albaneses, suecos, finlandeses, holandeses, eslovenos, chechos, etc etc que no pueden ir a ningún lado porque solo hablan polaco, albanés, sueco, finlandés...

      Eliminar
    6. Anónimo das 16:03, totalmente dacordo; unha lingua non é mais respetable nin importante polo número de falantes que teña.
      Anónimo das 13:07; creo incluso que a idoneidade de coñecer e ser capaces de usar as dúas linguas vai mais alá da necesidade de entendemento que ti mencionas (que ademais non deixan de ser casos cada vez menos frecuentes), senon que eu creo que se trata de ter a suficiente "cabeciña" como para respetar a quen tes enfronte e non pretender que fale nun ou noutro idioma porque a ti che parece mais axeitado ou che gusta mais.

      Eliminar
    7. El gallego es un idioma útil aunque os parezca mal, yo aprendi portugués mucho mas rápido gracias a ello.

      Eliminar
    8. Os termos científicos non son tan diferentes en castelán e en galego...se viches algunha vez unha análise de sangue saberíalo. Se a tiveches que repetir para lla enseñar en castelán a un médico é q ese tal médico era retrasado ou nin se molestou en ler. Soubera galego ou non.

      Eliminar
  6. La región donde vives se llama Galicia, eso de Galiza es un invento de los nacionalistas como tú.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. http://porquegalegos.blogspot.com.es/2009/05/galicia-ou-galiza.html

      Eliminar
    2. Esto ven sendo un... https://www.youtube.com/watch?v=tMGNjMscw44

      Eliminar
    3. Agarda un momento...
      disque son nacionalista por crer que todos os funcionarios da Xunta e demais organismos galegos deben coñecer e deberían usar o galego para comunicarse cos cidadáns, especialmente cando se dirixen a eles en galego durante o exercicio das súas funcións, aínda que so sexa por amabilidade e coherencia co posto que ostentan.
      Tamén din que usar Galiza é de nacionalistas, mais eu digo Galicia...
      Entón, que son eu!? :D

      Eliminar
    4. Inventarom-no os nacionalistas do séc. X ou assim :D

      Eliminar
    5. O problema quizais resida en que a nosa 'oposición' (que por ser nin é nin oposición, pq é o único exame deste tipo que non nos converte en funcionarios nin nos da traballo indefinido), se realiza a nivel nacional. Iso quere decir que eu como galega podo acabar en calquer punto da península, e non por iso teño q acreditar colecer todas as linguas do país (sería de tolos). No meu caso concreto residindo en Euskadi téñome q intentar adaptar ao Euskera, e abofé que o intento!! Pero pareceríame totalmente inxusto e ilóxico q se me OBLIGASE a ter q aprender Euskera polo feito de estar traballando temporalmente aquí, pois pra iso que limiten as plazas de cada comunidade autónoma con idioma propio aos que só dominan ese idioma non? (Sería bastante inxusto). En canto á práctica diaria é ben certo q cada paciente na sua comu idade ten todo o dereito do mundo a expresarse na sua lingua, así como eu teño a educación de intentar entendelos e no momento q nn o fago pedrilles q me axuden en castelán, e como gracias a dios vivimos nun país bilngüe, nunca tiven problema. Igual q tampouco coñezo a ninguén que tivese problemas no caso contrario co galego porque, sintoo moito, pero debo levar 30 anos vivindo noitra Galicia que eu non coñezo a ninguén que non saiba defenderse tambén en castelán, e proveño da aldea mais aldea, rodeada de galegofalantes desde a cuna onde ata a miña avoa de 89 anos sabe explicarse en castelán. Defender a nosa lingua claro que sí, despreciala nunca! pero ás veces búscase conflito onde non o hai. As imposicións nunca son boas.

      Eliminar
    6. Sería inxustísimo que unha persoa que está máis cualificada ca ti tivese preferencia á hora de opositar a unha plaza? Porque se alguén sabe euskera e ti non, está máis capacitada que ti para ser médico en euskadi, creo eu.
      E si, debes vivir noutra Galiza, xq, no meu caso, e sen vivir na "aldea máis aldea", podo decir que a miña avoa non sabe falar castelán, e cústalle entendelo, anque se amaña. E por suposto, amáñase, xq non é retrasada(anque vai realmetne vella), e non se entende quen non quere.

      As imposicións nunca son boas, exacto. Que deixen de impoñer o castelán.

      En resumo, deberías lerte o artigo antes de comentar. Ou prestarlle atención, non sei en que momento fallou a túa comprensión lectora.

      Eliminar
    7. Anónimo 22/01/15-20:52, o caso dos MIR efectivamente é distinto, pois como dis é unha oposición estatal e cun emprego de carácter temporal. Así que non sei por que sacas o asunto se non ten nada que ver...
      En segundo lugar, que ti non vivises unha situación non quere dicir que non exista, pero polo feito de ser minoritaria tampouco debe ser ignorada.
      Como dis, con educación e boas intencións arránxase o "problema", mais o que aquí se pide é que os intolerantes non estén amparados pola lei

      Eliminar
    8. Ui-ui-ui, que pouco les, rapáz. Estas seguro diso do invento? A ver, imos facer un test: cantos minutos ao día dedicas a culturizarte? Cantas veces na túa vida respiraches fondo e contaches ata tres antes de dicir o primeiro que che pasa pola cabesiña?

      Eliminar
    9. Para que lo sepas...
      Y por eso te lo explico en castellano...
      Galiza es el nombre aceptado (al igual que Galicia) de este lugar, comunidad autónoma o nacionalidad histórica.
      A parte de eso, Galiza es mi nación, porque me sale de los ... mi país, porque me sale del ... y, sí, soy tan español (o más, porque habló perfectamente DOS lenguas oficiales de este estado) que tú.
      Consejo: lee un poco de Historia para hablar de ciertas cosas.

      Eliminar
  7. luego no lloreis con que os llaman cazurros cuando promoveis estos razonamientos quienes defendeis la lengua! flaco favor le haceis a la lengua que imponeis.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Es un razonamiento completamente válido, o es que si algun familiar tuyo solo hablase gallego y tuviese que ir a urgencias no querrías que la persona que estuviese alli lo entendiera y pudiera preguntarle sobre lo que ocurre??
      El hablar (o escribir) en castellano es un derecho en toda España pero el mismo artículo de la constitución dice que en cada una de las comunidades autónomas con idioma propio éste tendrá los mismos derechos, por lo tanto: "en Roma haz lo que hacen los romanos"
      Además te contesto en castellano para que veas que saber 2 (o 3) idiomas no esta reñido, un saludo y ánimo.

      Eliminar
    2. Puedes decir dónde falla el argumento? Un saludo.

      Eliminar
    3. Precisamente el argumento es que se entienden, pero el problema no es que se entiendan sino que es un derecho hacerlo en gallego.
      Por eso con esas posturas tan fachas no se que se espera. Besos y abrazos al gallego(lenguaje) para el que viene de fuera desde luego que no. El de dentro ya no sé.

      Eliminar
    4. E digo eu, tan difícil lle resulta a todo un médico dedicarlle un par de meses a aprender galego? Eu son catalana e o aprendín rapidiño porque mandáronme ó rural a vender seguros...e só teño un miserable bacherelato...

      Eliminar
    5. Ti caíches dun peral.....boa ostia levaches.
      Ven que che atendo eu douche a invalidez (co mínimo por suposto), ca non che istamos pra poñer cartos pra culturizar a ninguén e ainda menos para pagarche un centro

      Eliminar
  8. Señor anónimo...ou señores anónimos...eu non chorarei cando me chaman cazurra por defender a lingua na que me criei..a lingua da miña comunidade autónoma que se vostede non sabe teño o DEREITO a falar en TODOS os ambitos da miña vida...igual que todos aqueles que viven nestra gran nación. En canto o de palabras inventadas...cada rexion desta ESPAÑA que vostede tanto defende ten mil e unhas variantes do idioma igual que aqui acontece co noso. E por ultimo non choren vostedes cando os chamen intransixentes e fachas!igual que eu non choro cando me chaman nacionalista,cazurra ou rapaza de pobo...aqui cliches para todos.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. E pa rematar eu persoalmente si son nacionalista e si son de pobo!e moi orgullosa de ambas cousas...
      E igual cazurra tamen o son!non sei....
      Pero o que teño claro e q non todos os galego falantes o son!

      Eliminar
    2. es de fachas imponerle a la gente a hablar una lengua para que tu tengas el derecho de hablarla al igual que lo era cuando en galicia se hablaba mucho menos castellano y la falange lo puso a todos los niveles.
      Pero bueno, ellos pensaban, españa en español, y vosotros gallego en galego. Eso si, muy de izquierdas(me meo).


      Y a ver si borrais esas asociaciones completamente falsas.
      Que en galicia casi nadie se atreva contra la inmersion no quiere decir que no se pueda argumentar contra de ella sin ser un facha nostalgico, puedes hasta ser de izquierdas fijate. Y luego, eso de que el gallego es la lengua de los gallegos es una chorrada, de los gallegos son el castellano y el gallego, y cuando se imponga el chino sera el chino tambien.

      Eliminar
    3. 1. Por que é mala a inmersión lingüística como ferramenta para conseguir a equiparación en uso de dúas linguas oficiais? Inmersión, potenciación, fomento e alfabtetización non significan imposición.
      2. A lingua propia de galicia é o Galego, igual que a de madrid, andalucía, extremadura...etc é o español, por moito que medren o inglés ou o chino; e é así porque é o que se falaba en galicia ata a "colonización" castelá. Eso non significa que se negue nin que e loite contra a existencia do español en Galicia, a historia foi como foi e ten as súas vantaxes, pero hai que tentar eliminar os perxuizos e prexuizos que supuxeron séculos de imposición e menosprezo da lingua galega.

      Eliminar
    4. querido anónimo, un idioma pode defenderse dende a esquerda ou a dereita. Defender OS idiomas so pode facerse dende a esquerda. Iugal qque podes defender os dereitos de unha muller dende a dereita, pero non podes defender os dereitos daS mullereS. you know? E non contraargumento o que dis, xq ti tampouco usas argumentos. Así que podemo falar aleatoriamente todo o tempo que queiras :D

      Eliminar
  9. Os meus máis sinceros parabéns por un artigo valente e impecable. Ademáis de todos os argumentos existe un que vai máis alá, e é a importancia do manexo do mesmo rexistro que o noso interlocutor cando estamos inmersos nunha relación de axuda (qué é o que debe de ser a relación médico-paciente). Se verdadeiramente queremos ter comunicación de calidade (coas menores barreiras e interferencias posibles), esto é fundamental.

    ResponderEliminar
  10. No todos los castellanohablantes que venimos desde Meneame somos tan obtusos e irracionales como los que han comentado más arriba, y de hecho creo que en el fondo es positivo que os enlacen desde allí para dar visibilidad a artículos bien razonados sobre el problema de los idiomas y su "imposición" en las Comunidades Autónomas..

    Por lo demás, completamente de acuerdo con el artículo.

    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Por sorte, senon Menéame sería algo así como "Forocoches 2.0" :D

      Eliminar
  11. Y si el paciente es sordo y quiere utilizar la lengua de signos? (También oficial y también con su derecho a utilizarla).

    Deberían todos los médicos de galicia aprender la lengua de signos para poder tratar a los pacientes sordos en su propia lengua?

    Yo entiendo que es el derecho de un gallego que sólo habla gallego poder expresarse en su lengua. Y ser atendido en ella. Y también entiendo que es "PREFERIBLE" un médico que hable gallego que uno que no lo hable. Pero... obligatorio? Renunciar al mejor neurocirujano del país si no habla gallego?

    Si va a ser médico de familia en una localidad de habla mayormente gallega, se debe exigir el domino de la lengua al mejor candidato, del mismo modo que si vas a ser médico de urgencias en Magalluf, en Mallorca, casi mejor que el médico hable inglés.

    Pero sentido común es lo que hace falta. Poner el gallego como obligatorio sólo cierra puertas a gente muy válida que podría ejercer la medicina en galicia por motivos eminentemente políticos.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Xa é obrigatorio para acceder á función pública, so que se non tes un CELGA o exame en moitas ocasións é ridículo... pero é obrigatorio en calquera oposición en Galicia, algo lóxico tendo en conta que son administracións e organismos "por e para os galegos".
      Calquera persoa co cerebro suficiente para aprobar unha oposición (e antes incluso unha carreira universitaria) non debería ter problema para entender o galego "básico" e para poder "chapurrealo" un pouco, so con mostrar un pouco de interese conséguese fácil. O problema non é tanto o saber/non saber; o problema é non querer saber e non querer usar, sobre todo cando se trata dun galego... eso xa é moi triste.
      Sobre a lingua de signos, sinceramente, sería o ideal que se potenciase o seu coñecemento entre o funcionarado, que non teña que ser o cidadán o que vaia con interprete... Pero en todo caso, estaremos dacordo en que son temas distintos non comparable, unha cousa é a eliminación de "barreiras" para discapacitados e a outra a equiparación das linguas oficiais en Galicia...
      E sobre a renuncia a ter grandes profesionais no noso sistema sanitario, existe un gran número de persoal sanitario non galego, algúns con gran relevancia e ecoñecemento profesional, e moitos teñen a súa praza dende antes de que se esixise o coñecemento de galego, pero igualmente na maioría dos casos son perfectamente capaces de entender e incluso falar algo de galego, e eso nunca lles supuxo un problema (á maioría)

      Eliminar
    2. EMPATÍA diso carecedes

      Eliminar
  12. Aquí viene la traducción de la noticia para los que no sepan galego:

    http://joneame.net/historia/fracasa-mision-humanitaria-para-frenar-zoofilia-galicia

    ResponderEliminar
  13. Hablo catalán y castellano, no gallego. Pero más o menos se entiende todo el texto. La situación es complicada. Tenéis derecho a hablar gallego, pero obligación de hablar castellano. Lo siento si no os gusta, pero es así. Los médicos no crecen en los arboles. Hay que estudiar mucho tiempo para ser uno y las plazas y recursos son limitados. Así que hay escasez, como para que vengas tu luego siendo quisquilloso en que solo te habla en uno de los idiomas que hablas, y no en los dos. Si quieres más médicos que hablen gallego, haz que más gallegos estudien medicina y se ganen las plazas en los hospitales gallegos.
    Está toda la sanidad publica bajo asedio, con una lucha continua para mantener abiertos hospitales y pagar medicamentos, como para que vengas desviando el mensaje hacia algo completamente secundario. Tu medico no te habla inglés ni islandés, te habla en español, un idioma que aunque no sea tu materno, estas obligado a conocer, precisamente para esto, para convivir con el resto del país y sus recursos.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. "Tenéis derecho a hablar gallego, pero obligación de hablar castellano"

      Falso. La Constitución habla de obligación de "conocer", nunca de usar. El ordenamiento jurídico establece distintos casos en los cuales el uso del castellano es obligatorio legalmente (etiquetados y cuestiones semejantes) pero nunca en el contexto de la relación de un paciente con su médico, mucho menos si el médico pertenece al servicio publico gallego.

      Un ciudadano gallego en Galicia tiene el derecho a usar gallego, tanto en la esfera privada (faltaría más) como en sus relaciones con la Administración. De donde se colige que los miembros de la Administración gallega deben conocer la lengua gallega, primero porque, de no ser así, no se estaría respetando un derecho de los ciudadanos; y segundo porque, en determinados casos, tendría serias dificultades para ejercer su cargo con eficacia, ya que para hacerlo es esencial entender lo que dice el paciente.

      Eliminar
    2. Totalmente dacordo co 2º parágrafo de Ramón.
      "Anónimo", el caso es que si un castellanohablante va a su médico gallegohablante y le pide que le hable en español porque no entiende gallego (de verdad, no porque no le apetece entenderlo...) y el médico se niega, la que se montaría... Y yo creo que con razón, no porque esté "obligado a usar la lengua común", si no porque, más allá de leyes, me parecería una falta de educación y respeto al otro no utilizar el idioma que ambos conocen (sea español, inglés, chino o suajili...).
      Pero si la situación es a la inversa, que el paciente pide que se le hable en gallego el médico puede acogerse a su "derecho a hablar solo la lengua común"... es eso justo? supone equidad entre las dos lenguas oficiales? supone igualdad en el respeto al paciente?
      Aunque puede que se den ambos casos (de todo puede haber por desgracia), sinceramente creo que es abrumadoramente mayoritario el segundo...
      Aunque también he de decir que son casos contados, pero claramente más de los deseables

      Eliminar
    3. buen análisis. Y al final vottaremos PPSOE y los médicos serán privados y hablarán lo que les salga del culo.

      Eliminar
    4. Anónimo das 13:39,
      Habíate ver emigrando a ver o ben que te entendes co castelán e o teu seguro que magnífico dominio o inglés, non si?. Normalmente os máis puristas do castelán sodes os que máis facedes o ridículo cando saídes por aí, pretendendo que vos entendan como no centro de Madrid.

      Sen máis, parabéns polo artigo!

      Eliminar
    5. Fascinante resposta, Alberto (Alberte en Galego, para quen non saiba).
      Mais o problema nestes temas é somentes un, o de sempre. Negarse a respectar as culturas alleas. Ninguén que se negue a aprender Galego na Galiza ten problema algún de intelixencia, comprensión, sabedoria, xuízo, criterio ou calquera outra capacidade ou cuestión cognitiva. É unha cuestión de Actitude.
      Hai quen non quere valorar aos demais, nin respectalos. Xustamente por iso, quen non fai os mínimos esforzos en aprender a cultura do lugar no que vai desenvolver a súa vida (por curto ou longo tempo que sexa, pero si o tempo dabondo para mergullarse nela), si toma as molestias necesarias para criticar e desleixar a aquel que vive na súa terra e pretende exercer o seu dereito a empregar a súa lingua (xa sexa por educación recibida ou por convición ideolóxica, política, social, cultural, lingüística ou a que sexa).

      Eliminar
  14. El médico solo tiene que entender el gallego de su paciente. Ambos tienen derecho a expresarse en el idioma que prefieran. Si uno lo hace en uno el otro puede hacer en el otro. El médico puede hablarle en gallego a un paciente que no lo entiende también. Los idiomas cuestan trabajo y tiempo. Nada de que se gana con ellos y cuantos más mejor. Con lo que se dedica al gallego hablarían inglés y mucho mejor les iría en sus vidas a los niños cuando deseen ser ciudadanos del mundo y no de Santiago. Que salen a los pirineos y los que saben español les hacen de intérpretes con el monitor de esquí. Que malos son los nacionalismos. Español incluido. Pero los idiomas mayoritarios no son malos. Ojalá hubiera un solo idioma mundial.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pienso exactamente igual. Parece mentira que este artículo esté escrito por un sanitario. Que ganas de meter el nacionalismo hasta en la sopa.

      Eliminar
    2. "Ojalá solo hubiera un idioma mundial" Bravo!!! Ojalá todos fuésemos súbditos de un Imperio mundial, de un Gran Hermano como el de 1984, no?? Ohjalá todos fuésemos hormigas con el mismo idioma obedeciendo a la única gran Reina!! Que aberración fascista, por el amor de Dios.

      NACIONALISMOS?? Que tiene que ver defender que Galicia, Alemania o Burgos sean una nación con decir QUE SI UN MÉDICO NO ENTIENDE GALLEGO NUNCA JAMÁS SERÁ UN BUEN MÉDICO EN GALICIA.

      Que haría un traumatólogo q no sabe gallego cuando un paciente le diga "escordei un nocello"??????? Tal como están de colpasadosl os servicios médicos, tendría que ir a buscar a un intérprete? Obligaríamos a una persona a hablar en otro idioma, algo totalmente antidemocrático? O quizás pagamos un sueldo a un intérprete? NO!

      El médico puede contestar en castellano si quiere (aunque por educaión debería hacerlo en el uidioma del paciente, claro está). PERO HA DE ENTENDER lo que le dice el paciente. Es así de fácil.

      PD: Con el gallego te vas a Brasil y Portugal, así que eso de los Pirineos es una mentira. ¿O es que no sabíais que cuando el gobierno de Brasil necesitaba médicos, y los quería españoles por su fama, SOLO FUE A BUSCARLOS A GALICIA porque quería médicos que hablasen GALLEGO (cuyas diferencias con el portugués no son mayores a las del castellano de Cantabria, Andalucía y Perú) para ahorrarles el aprendizaje del protugués.

      Eliminar
    3. Me parece absolutamente absurdo cómo la gente identifica el bilingüismo con saber menos idiomas. ¿Crees que acaso los paletos en Madrid son menos paletos que los de Ribadeo? Porque yo, gallega hasta la médula, residente en un hospital donde todos son castellanoparlantes y prácticamente ningún otro residente aprendió en la escuela en otro idioma que no fuera el español, tengo un nivel de inglés más alto que la mayoría de ellos. Y cuando llegaron pacientes durante mis guardias hablando francés y español, resultó que, oh dios mío, la galleguiña paleta con el acento cantarín era la única capaz de entenderlos y de hacerse entender.

      No seamos incultos, por favor. Cuantos más idiomas mejor para ti, da igual que aprendas chino que suahili. Que siempre se habla de que "saber inglés es mejor que saber gallego/vasco/catalán para ir al extranjero", y resulta que la persona que lo dice no salió de España ni de vacaciones.

      Eliminar
    4. *hablando francés y portugués, quería decir. No español.

      Eliminar
    5. 10 puntos para el comentario de la "galleguiña" en Madrid!

      Eliminar
    6. Mentira: a administração deve garantir o direito dos cidadãos a se exprimir na Língua cooficial que desejem. Logo, o médico, como trabalhador da administração que é e polo que lhe pagam, TEM A OBRIGA DE ATENDER OS DOENTES NA LÍNGUA QUE EMPREGUEM AQUELES, espanhol para os hispanofalantes, galego para os galegos.

      Eliminar
    7. Ala carallo!!...vouche ir falando Mandarín....XD

      Eliminar
  15. Eu falo galego, Galiza terra de parvos.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pois é. E contigo já cumprimos com a quota nacional. Muito obrigados.

      Eliminar
  16. Y luego hay gente como yo ke soy de Almería k entendemos perfectamente el gallego y k ha hecho un máster en gallego y la xunta pone exámenes d acreditación dnd palma to dios porke lo k menos les interesa es k no gallegos lo aprendan, x cierto exámenes k suspende gente k solo habla en gallego pero k no trminaron el instituti

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. El gallego quizás se te de bien, pero el castellano regular, ¿eh?

      Eliminar
    2. Que se den eses casos non xustifica que se deba "relegar" o galego como lingua secundaria...
      E dnecesito que me expliques por que cres que a Xunta ten interese en que a xente non acredite os seus coñecementos en lingua galega...
      Ademais, de verdade os exames de Celga 2 son tan difíciles como para suspendelos un galego? Na miña familia teño un caso de persoa maior de 50 anos, con educación básica completamente en español e sen ningún tipo de estudos medios nin superiores que se sacou o Celga 2 á primeira, estudando, evidentemente, pero non se herniou no intento pese á falta de costume de "estudar"...

      Eliminar
  17. Este artigo non terá nada que ver con recentes declaracións de Pablo Iglesias nas que dicía que a el preocupaballe que se atendera a xente nos centros de saude e non a lingua na que se faga??
    É terrible como impoñen os tempos dende Madrid eh?
    Está moi claro que ten a iniciativa política no estado español a día de hoxe.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Creme, coñezo ó autor dende hai anos e creo que o tiros non veñen por ahí, dubido que Pablo Iglesias lle marque os tempos do blogue, jajajajaja

      Eliminar
    2. Perdoa Hoffman, aínda non vin as declaracións de Pablo Iglesias das que falas, vou procurar no Google. É que non son tan seguidor del coma ti e non estou ao tanto de todo o que di...

      Eliminar
    3. Son seguidor, son. Estou moi interesado en qué di, cómo e a quén, en saber que pelexos se pon dependendo do medio ambiente.

      Eliminar
    4. Viva o galego cajo na cona foderos fachas de merda viva galiza e a nai que a pariu

      Eliminar
  18. Añado yo otra pregunta: puede un español vivir en galiZia? Rotundamente no, como no sabe gallego ya no tiene derecho a vivir en esa zona de españa (por el momento)
    Asi que se fastidie, que vaya a asturias, bueno ahi no, que esta el bable, abajo con todo el mundo que no habla bable.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Menuda tontería. Tú pregunta podría ser mejor esta: ¿Está obligado cualquier español que viva en Galicia (o cualquier sitio del mundo) a ejercer de médico atendiendo a personas a las cuáles no va a entender por ignorar su idioma? O esta alternativa: ¿Ser español exime de cumplir unos requisitos lógicos (como entender la lengua del lugar en que trabaja) para ejercer su profesión en cualquier parte del mundo? Pues eso.

      Eliminar
    2. Señor Anónimo, "gracias" los Asturianos no necesitamos tampoco tu condescendencia, ya está el tema lingüístico bastante jodido en Asturias para que nos uses de contrajemplo absurdo, ojala aquí vivieramos la situación de Galicia y no tuvieramos que mendigar para que los carteles estuvieran en ambas lenguas o para conseguir que haya un mínimo de educación en llingua asturiana. ¿Donde has visto en este artículo que se abogue por cualquier clase de expulsión de quien no hable el idioma? Yo viví tres años en Coruña y ¿sabes? con un poco de esfuerzo, un par de compañeros que hablaban gallego y un poco de atención no tengo problema para entenderlo y, en conversaciones sencillas, incluso hablarlo (escribirlo me da demasiada vergüenza) :P. Nunca nadie me exigió nada (más viviendo en la ciudad de a Coruña, donde la mayoría de la gente hablaba el 90% en castellano) pero me parece lógico si vas a vivir en una sociedad bilingüe (o que está luchando por el bilingüismo frente a la diglosia) por lo menos tener un mínimo de educación y sentido del ridículo para no andar exigiendo que todo el mundo se adapte a ti.

      Eliminar
  19. Yo soy odontólogo y vivo en Reino Unido. Es cierto que el idioma es importante eso es de necios negarlo, además el inglés no tiene nada que ver con el español y por muy bien que lo hables habrá alguna palabra que no conozcas. Aun así mi experiencia me dice que si el paciente coopera y se da a entender, siempre se saca por contexto lo que el paciente explica. Eso claro si no se lleva las manos a la cabeza porque el doctor no le entiende a la primera y le mira con desdén, entonces vamos mal. Siguiendo el texto con el ejemplo de Islandia, tengo amigos trabajando de dentistas y médicos en Finlandia, y te pueden decir exactamente lo mismo a pesar de que el idioma sea completamente diferente. Yo personalmente naci en Castilla y León, y me mudé a Galicia siendo ya adolescente por lo que puedo afirmar que el gallego (no me meto con el Euskera que eso ya es harina de otro costal) se entiende perfectamente, por mucho que seas de aldea profunda, no es tan diferente. Así que este artículo está completamente fuera de lugar en mi opinión y simplemente se trata desde un punto puramente nacionalista que ni siquiera debería ser tratado por un médico. Si eres médico, al igual que yo soy dentista, te preocuparias más por la persona que por el idioma que habla al igual que esa persona debería saber que tú estás ahí para curarla no para darle clases de lingüística. Y me compadezco, pero no de los pacientes, sino de aquellos pobres aquellos médicos que no hablen gallego y se topen con alguien tran intransigente, que seguramente no sea algún anciano de aldea, esos seguro se hacen entender.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Antes de acusar a alguén de ser mal profesional habería que coñecelo e coñecer como traballa, creo eu... Porque do que mesmo que o acusas é do que estás ti pecando... as súas ideas políticas e a súa postura en temas lingüísticos non deben servir para xulgar a súa labor profesional, non?
      Sinceramente, creo que a maioría dos que opinamos na liña do autor non teriamos problema en usar o español ou calquera outro idioma se a situación e o paciente así o requerisen.
      Pero do que trata o artigo é da desigualdade de "dereito" que sofren as dúas linguas oficiais en Galicia, indo incluso mais alá de traballadores/doentes non galegos (e obviando o debate da conveniencia da esixencia do coñecemento do galego ó funcionariado). O artigo do que trata é de que se un paciente pide ser atendido en español ten "soporte legal" para que así sexa, mentres que se pide ser atendido en galego é o traballador quen ten ese "soporte" para non usar o galego... Que doente, e polo tanto que lingua, non está protexida?
      Como xa dixen antes noutro comentario, evidentemente antes que as leis debería estar o raciocinio e a eduación, e ambos din que o entendemento non é tán difícil (neste caso o difícil é non entenderse...), e do que se fala no artigo é da teima de algunhas persoas con pouca amplitude de miras en enrocarse en non querer usar nin entender unha lingua.

      Eliminar
    2. "Antontem levei uma pancada na bochecha e daquela que nom sou quem de comer porque me dói a queixada"; "Ainda que ontem me detei cedo, hoje nom dou feito"; "Dói-che-me o costurom da sofragem direita"... ya que es todo es tan fácil, tradúcenos estas frases, que son perfectamente habituales en la consulta de un médico, por favor.

      Eliminar
    3. ¿Sabes quizás qué significan ni tan siquiera cosas tan habituales como "tornezelo", "maniotas", "jogas", etc... ???

      Eliminar
    4. Eu nacín en Galiza e mudeime a Castela sendo adolescente, por tanto podo afirmar que o castelán enténdese perfectamente por moito que sexas do deserto profundo, non é tan diferente. Etc. non sei que de nacionalismo.

      Eliminar
  20. Alguén pode decir dónde é iso de Galiza? Non me sale no mapa... eu só coñezo Galicia e Galitzia.... Está claro que iluminados hai por todos lados.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Qué gracioso es ti... Iluminados haberá os que ti queiras, pero Galiza é nome oficial de Galicia dende hai 10 anos, igual de normativo que Galicia. Galitzia non sei onde a oíches. Ó mellor díxoo Rajoy nun mitin, pero xa sabes que ese home ten un aquel raro na fala.

      Eliminar
    2. Igual o dixo no mesmo descurso que "viva el vino!", jajaja

      Eliminar
    3. Quixestesvos face-los graciosos e quedastes de parvos. Galitzia é unha rexión do este de Europa que actualmente pertence, se non me falla a memoria, a Polonia. Ai, culturiña, pra que quedache...

      Eliminar
  21. Totalmente de acuerdo con lo que dices en el artículo. Soy asturiano, de un pueblo de les Cuenques, y me pasó algo parecido a la segunda situación que comentas.
    Cuando estudiaba en Uviéu solía ir por la mañana a nadar un poco a la piscina de la Uni. Un día me entró agua en el oído y no podía sacarla y aunque, al principio, no le dí importancia con el paso de las horas empezó a molestarme bastante, incluso a dolerme, Así que decidí ir al ambulatorio más cercano a mi facultad para ver si me podían ayudar. Llegué, esperé un poco después de comentar lo que me pasaba en recepción y me llamaron enseguida para entrar en la consulta, en la cual estaba el médico y otra persona que en ningún momento se identificó. Saludé y le conté al señor doctor lo que me pasaba. Le hablé en asturiano o más bien en un asturiano un poco castellanizado, ya que sé que en Uviéu hay mucha gente que no te entiende bien si usas palabras "raras", como dicen ellos. El caso es que ahí estaba yo con mi dolor ya bastante agudo, explicándole mis penurias a este profesional abnegado de la medicina y cuando acabé lo primero que se le ocurre preguntarme es "¿Y tú por qué hablas así?". Le contesté, lo más educadamente que pude y mordiéndome la lengua ya que no quería discutir sino que me curasen, que era mi manera de hablar, la que aprendí en mi casa desde que nací. Lo siguiente que me dice es "¿No serás de los que anda emborronando las señales no?", sin duda refiriéndose a las campañas de uso de la toponímia asturiana en las señales de tráfico que hay en Asturies. Ahí ya no me pude contener y le expliqué que no me parecía que eso tuviese nada que ver con el hecho de que me doliese el oído y que no había ido allí a hablar de esos temas, que se dedicase a ejercer su profesión ya que no me conocía de nada y me parecía de muy mala educación lo que estaba haciendo. Se calló la puta boca y, por fin, me miró el oído.
    Por tanto entiendo perfectamente lo que dice el autor del artículo. Si los galegofalantes estáis jodidos, imaginaros los asturfalantes.

    Salud

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Ese es el problema, la intolerancia...
      Con un poco de educación e interés por lo y los que te rodean no habría estos artículos ni estas discusiones...

      Eliminar
    2. Es que es eso exactamente, cuando escribí el primer comentario del artículo explicando las situaciones que he vivido en urgencias no pretendía ni mucho menos ofender a nadie, ni tampoco obligar a nadie a hablar ningún idioma en concreto, pero aquí se ve que la gente se lo toma todo como una ofensa a nivel personal y saca el artículo de contexto llevándolo todo, como siempre, a la política

      Eliminar
    3. que grande! ese médico que non sabía bable e tampouco se esforzaba por entendelo tivo a resposta que merecía :)

      Eliminar
    4. El mundo al revés: para los españoles "educación" es que a ellos siempre les hablen en español... aunque estén en la Conchinchina!!

      Eliminar
  22. Ola!!
    o único máis doado que escribir este artigo é saír das nosas fronteiras de vez en cando e aprender algo novo.
    Que un médico non atenda a un paciente se lle fala galego é para mandalo a Kuwait vestido de Sadam, pero que lle conteste en castelán non debería ser un problema. O bonito das linguas é que nos permiten entendernos uns a outros. Eu estou en conversacións a tres idiomas e chega un momento no que non me dou nin conta.

    https://www.youtube.com/watch?v=MItMYq1-rus

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Non é problema ningún, os galegos entendémosche todos o castellano (cando menos o coloquial, o médico xa é outra cousa como en todas partes), outra cousa é que os doutores non nos entendan e nos condicionen a falar o que eles coñecen, xa que no tocante ás linguas, quen ignora, o monolingüe é quen ten o poder de condicionar. Por outra banda, mesmo aqueles que saíron das nosas fronteiras por moito tempo, aprenderon e voltaron, como centos de miles de gast arbeiters na Suíza, Alemaña, Venezuela ou o que for e moitos deles seguen a falar o galego, co médico ou co Pepe do furancho. Non me veñas de cosmopolita ho que pouco pobo pode haber máis viaxado que o noso.

      Eliminar
  23. Yo soy gallego y parece absurdo obligar a los medicos a aprender gallego para trabajar en galicia, cuando podrían estar invirtiendo ese tiempo en otro cosa.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Como xogar a play station, que era o que de seguro facías ti en vez de estudar! langrán!

      Eliminar
    2. Tu trabajo como médico es entender a tu paciente. A ver con qué cara vas y le pides a tu paciente infartado que te cambie de idioma, por favor, que no lo entiendes.
      Si está absolutamente claro que la única manera de perder el tiempo es aprender idiomas.

      Perdona por la retranca. A lo mejor es demasiado gallega para ti.

      Eliminar
    3. dónde se le da a "me gusta" para este comentario? JAJAJAJAJA

      Eliminar
    4. Reducción al absurdo12 de febreiro de 2015, 13:16

      Yo soy alemán/inglés/francés y me parece una absurdo obligar a los médicos a aprender alemán/inglés/francés para trabajar en alemania/inglaterra/francia, cuando podrían estar invirtiendo ese tiempo en otra cosa.

      Eliminar
  24. Hola. Eu non falo Gallego. Aunque me gustaría poder comentar en esa bonita Lengua. Por lo que he podido entender, estoy bastante de acuerdo con las refutaciones de los argumentos, sin olvidar, claro está, que también habrá que atender a los pacientes que prefieran hablar Castellano, que me imagino que los habrá. Salud y ánimo desde Teruel.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Evidentemente!
      Es que en ningún momento el artículo ni los que comentamos en su línea defendemos ninguna barbaridad semejante, y mucho menos los del ámbito sanitario.
      Los únicos que pusieron sobre la mesa esa situación son "curiosamente" los que atacan el artículo, porque en su mente distorsionada ven fantasmas que no existen: defender que el funcionarado debería conocer y ser capaz de usar el gallego no significa que se les obligue a hablarlo con los pacientes, solo garantizar que tengan la capacidad para comunicarse en ambas lenguas, por corresponder al ciudadano que le hable en una u otra lengua pero sobre todo por garantizar una correcta comunicación.
      Dudo que nadie deje de atender a un paciente porque hable gallego o español, lo que se critica es que ciertos individuos, non contentos con negarse por sistema a aprender un mínimo de idioma o a usarlo si lo conocen, aún encima pretendan que sean los demás los que tengan que adaptarse a su elección lingüística menospreciando la del ciudadano, al que no debemos olvidar que está obligado a "servir" como empleado público... El problema es que el "intolerante castellanohablante" (que no son todos, evidentemente) se ve respaldado en su comportamienjto irracional por la legislación lingüística, lo que pone al gallego en desventaja. Y defender que ambos idiomas tengan la misma cobertura legal no significa pretender imponer el gallego, que es lo que muchos no entienden.

      Eliminar
  25. Lin todos os comentarios, e creo que hai un lugar común que temos que desterrar. Ter a obriga de saber galego non significa falar só galego baixo calquera circunstancia, significa ser capaz de desenvolverse perfectamente en galego. En ningún momento o doente vai ser obrigado a falar noutra lingua (como si pasa agora cos doentes galegofalantes, que moitas veces se ven obrigados a pasar ao castelán), e se vén unha persoa dun territorio castelanfalante vai ser atendido en castelán sen problema.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Porque todos os que sabemos galego (agás os que non tiveron a sorte de ter unha educación de calidade, ou simplemente unha educación) sabemos tamén español e temos a capacidade de usalo indistintamente... Cousa que outros non, e pretenden que os demais se amolden á súa ignorancia voluntaria demostrando así quen é realmente o intolerante e o intelectualmente pobre... E non contentos con eso aínda se adican a desviar o debate terxiversando rehivindicacións lexítimas coma esta cara o terreo da imposición, que únicamente é o seu terreo.

      Eliminar
  26. ¿Sabeis que todos los escritos oficiales, todos los textos de expedientes en la Xunta de Galicia se escriben exclusivamente en gallego desde hace muchos años?
    Son muchos miles de folios todos los dias y solo en gallego.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. E o goberno español lexisla e traballa todos os días sobre asuntos que atinxen a todo o territorio estatal, incluíndo os territorios con lingua propia, e faino exclusivamente en español ... e que?
      Estaría mellor que por norma todo o que se escriba teña que ser por duplicado? (ou por quintuplicado no caso do goberno de España)
      Ninguén obriga a comunicarse ca Xunta de Galicia en galego, podes facelo na outra lingua oficial; cal é entón o problema?
      Se un galego non entende o galego, ten un problema de capacidade de aprendizaxe ou de socialización...
      Se a un galego lle molesta que dende a Xunta DE GALICIA se escriba en galego, pouco galego é...
      E se un non-galego residente en Galicia non é capaz de desenvolverse minimamente en galego dubido que dende a administración se lle negue a asistencia necesaria, co cal o problema está resolto. Se o problema non fose o entendemento, senon negación a entender a lingua propia do territorio no que vive, ten un problema de integración. E se o motivo é intolerancia contra algo que non é propio del, chámase xenofobia (en terreo alleo, o cal ten tela...).
      Polo tanto eu non vexo problemas nin incoherencias nos feitos que expós, mais ben o contrario...

      Eliminar
  27. Persoalmente, penso que non é absolutamente necesario que o/a médico FALE en galego, pero, obviamente, debe entendelo para comprender ben ao paciente. Aí a mágoa é que hai que entrar a dicirlle ao doente que non se lle está falando en galego por non saber, pero que el non ten por que cambiar de idioma. O bonito que é entendérmonos!

    Quero deixar unha anécdota que me volveu á cabeza ao ler o artigo (seica, verídica).
    Contábanme dunha doutora, hai anos, que acabou traballando no rural galego sendo ela de Madrid/Castela (de fóra, vaia). A muller esforzábase por entender aos pacientes sen queixa ningunha e por aprender o galego, pero viña de chegar e temía que ao non entendelos se puidesen sentir ofendidos (neste sentido galego que temos de pensar que o señor doutor sabe máis ca un e por iso lle hai que falar en castellano).
    Resulta que un día lle chegou unha señora á que lle doían os cadrís e tal lle dixo á doutora. A doutora non coñecía o termo galego e pediulle á señora que precisara. Díxolle "pero, exactamente, exactamente, ¿dónde le duele?". E a señora respondeu "pois xustamente, xustamente, na cruz dos cadrís". :D
    Moi bo artigo e blog.
    Saúdos!

    ResponderEliminar
  28. No sé si se ha publicado mi comentario anterior, si es así, ruego al administrador que borre el duplicado.

    Una manera de armonizar los derechos de unos y otros sería la obligación de acreditar cierto nivel del idioma local pasado un tiempo suficiente como para alcanzar dicho nivel so pena de perder la plaza. Hablo aquí de empleo público.

    Deberían de habilitarse también los mecanismos necesarios para que el recién llegado pudiese aprender el idioma sin sudar sangre a ser posible.

    ResponderEliminar
  29. Creo que esto se está desviando mucho del tema en cuestión, que no es para nada la "lucha" entre Gallego-Castellano. cuando escribí el primer comentario del artículo explicando las situaciones que he vivido en urgencias no pretendía ni mucho menos ofender a ninguna persona (de hecho veis que escribo en castellano por si alguna persona no entiende el gallego), ni tampoco obligar a hablar ningún idioma en concreto, pero aquí se ve que la gente se lo toma todo como una ofensa a nivel personal y saca el artículo de contexto llevándolo todo, como siempre, a la política y a la absurda lucha incansable sobre quién está por encima de quién. Visto esto sólo siento lástima de la intransigencia de algunas personas que se han "dignado" a publicar sus "opiniones".

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Si dices que no hay problema de comunicacion, pero que tienen que aprenderlo y justificarlo porque lo dice el articulo 5 del estatuto de autonomia no se que esperabas.
      Vamos igual te parece una posicion superneutral pero ami me parece intransigente. Si el problema fuese que el paciente se queda sin atencion obviamente seria el primero en decir que tendrian que estar superobligados, de hecho creo que en el rural y para ciertos puestos si tiene que ser, pero no de manera generalizada.

      Tampoco entiendo que se utilize en primera instancia el gallego siendo la mayor parte del personal de lengua materna castellana, cosa que al de fuera simplemente le dificulta las cosas(y en lugar de leerlo en un minuto lo lee en dos, y lo lee y lo entiende, pero bueno es dejar a un lado lo comun e irse a lo excluyente y en ciertos ambitos no me parece razonable...)
      De todas formas ami no me has borrado ningun comentario cosa que te honra.

      Eliminar
    2. Disculpa pero creo que te estás equivocando de persona, no he hablado de artículos ni de que se use el gallego en primera instancia ni de nada de eso, yo no he escrito el artículo, yo sólo he escrito el primer comentario contando mis experiencias, y a eso no hay nada que decirle porque lo he vivido en primera persona.

      Eliminar
    3. El ciudadano tiene derecho a expresarse en la lengua que mejor le parezca y los médicos, como TRABAJADORES FUNCIONARIOS de la administración ESTÁN OBLIGADOS A RESPETAR Y AMPARAR ESE DERECHO ATENDIENDO A LOS PACIENTES EN LA LENGUA QUE ESTOS DESEEN. Ahí NO HAY IMPOSICIÓN NINGUNA AL MÉDICO, porque NADIE ESTÁ OBLIGADO A SER FUNCIONARIO. Punto.

      Eliminar
  30. Saúde e sensibilidade: https://www.youtube.com/watch?v=dmlGG8cJx7M

    ResponderEliminar
  31. Para mi, alguien que ejerce una función publica en un territorio donde se hablan dos lenguas, debe conocer y hablar ambas. Lo que no me parece bien es que se discrimine a los aspirantes a esas plazas. Creo que para los que venimos de otras comunidades debería ser requisito aprender la lengua propia del territorio una vez obtenido el puesto.
    Todos conocemos casos en los que se ha discriminado desde el Estado a personas por no hablar en español, y también conocemos gente que siendo nativa de alguna comunidad bilingüe, pero castellanohablante, se ha visto discriminada en una oposición. Creo en la obligación de conocer las dos lenguas del territorio por contrato, y no por oposición, sería un paso hacia delante.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. De acuerdo. Pero entonces también debería ser lo mismo en las comunidades exclusívamente castellano parlantes, ¿no? Es decir: un búlgaro, un rumano o un polaco debería poder opositar a ser médico en cualquier comunidad castellano parlante de España, aunque no hablase una palabra de español, y luego ya exigírselo por contrato, ¿no? No olvidéis que si los médicos gallegos, catalanes o vascos pueden opositar en otras comunidades es porque además de hablar su lengua propia, también conocen el español.

      Eliminar
  32. Creo que en esto de los idiomas lo mejor sería que a nivel de Europa se legislase para que los europeos tuviesen el deber de conocer el idioma oficial (esperanto, francés, alemán, inglés, español o el que se decida...) y el derecho de usar el idioma propio dentro de su territorio.
    Así ya podríamos tener, por ejemplo, los mejores médicos de Europa y nos entenderíamos perfectamente.
    Si es que no hay nada mejor que ser prácticos...
    ^_^

    ResponderEliminar
  33. Uno de los problemas es que nos olvidamos de qué estamos hablando, personas y cómo hablan. No hay que meterse siempre en nacionalismos, ideologías, leyes etc. El gallego, no solo hablado en Galicia, al igual que otras lenguas es muy cercano al castellano. Si no tuvieramos esa idea incrustada de la relación idioma-ideología todo sería diferente.
    Ya ves tú, qué le costaría a un guaje de tres o seis años dar cada asignatura desde siempre en un idioma diferente. Ya no hablo de todos los idiomas romances sino, vamos a poner, los cercanos como el gallego, catalán, occitano, asturiano, portugués...
    Ya que a los peques no se le enseña más que en castellano (perdiendo tiempo a mi parecer) y puede que con 18 años acaben sabiendo algún tiempo verbal de inglés, los profesionales deberían adaptarse al entorno donde trabajan. Pero es que ¡da igual que sea en Galicia o en Aragón! Si un médico de Palencia acostumbrado a vivir en ciudad se va a un pueblo de Almería, igual también necestaría un intérprete. Con el tiempo no, pero qué problema hay de que le pida una mano a un colega de vez en cuando? La cosa está en cuando te pones "tontorrón" con aquello que dije antes de la ideología, " es que estamos en España es que blablabla y nochevieja es muy vieja" ¿Pero qué dices? Tendrás que comprender lo que dicen tus pacientes. Con el tiempo, pues aprendes.
    El saber no ocupa lugar y no tienes que hacer seis años de escuela de idiomas para poder IR a Galicia. Por dios, con lo precioso que son las variedades léxicas y gramaticales. SImplemente haces un esfuerzo, y si vas a vivir allí, lo aprendes. Claro que hay gente que se va un año a Gales y ni papa de inglés si está con españoles.
    Por favor, olvidaivos yá desas cousas enfermizas da llingua única n'España ya poneivos a escuitar un pouquín noutros idiomas que sempre será enriquecedor. Eu nun nací na comunidá de Galicia ya a miña llingua materna é castellán pero oJalá hubiera aprendido desde pequeño como otra gente en España Gallego Catalán y por qué no, Euskera. Crec que el problema en Espanya es que la gent es glotófoba i també el utilitarisme que es fa servir pel apredizatge de idiomes. "Oh finlandés para qué lo quieres? aprende alemán home!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. "Si no tuvieramos esa idea incrustada de la relación idioma-ideología todo sería diferente. (...) La cosa está en cuando te pones "tontorrón" con aquello que dije antes de la ideología (...) Tendrás que comprender lo que dicen tus pacientes. Con el tiempo, pues aprendes. (...) El saber no ocupa lugar y no tienes que hacer seis años de escuela de idiomas"
      Totalmente dacordo


      Eliminar
    2. Caramba, pois eu son médico, fixen a residencia na provincia de Pontevedra falo galego ou castelán indistintamente según o público co que trate, e teño compañeiros que só falan en galego salvo excepcións e nunca nos fixeron comentarios dese tipo.É máis, hai xente sobre 50 ou 60 anos que non lle sae natural falar galego e se eu lles falaba en galego inicialmente facían o esforzo de intentalo. E vaia, as pregntas que fan na oposición eu intentei respondelas (enseñoumas unha amiga miña que naceu en Mexico) e fallei máis que unha escopeta de feira, porque o galego que che preguntan non é o que me falan os pacientes de Bueu ou do Grove francamente...Creo que tiveches moi mala sorte ou que en Santiago son un pouco máis rancios co tema da lingua que en outros lados. Que teñas máis sorte a próxima vez.

      Eliminar
    3. Exemplos de rancios hainos por toda a xeografía galega... e aínda que non sexan moitos gústalles facerse notar e deixar claro que a súa intolerancia está respaldada pola lei...

      Eliminar
  34. ¿Pero dónde está exactamente la discusión? Yo, como gallega, no tengo que darle explicaciones al resto del país para justificar el por qué hablo gallego, no te jode, lo hablo porque es la lengua de mi entorno y nadie me tiene que dar permiso para ello. Y hay miles de personas en Galicia que para expresarse no se sienten cómodas en español, porque no tienen fluidez, y por eso cualquier trabajador público necesita saber utilizar una herramienta tan importante como el idioma. Porque si no lo hace, como trabajador PÚBLICO, o sea, AL SERVICIO DEL ESTADO, o sea, AL SERVICIO DE LA POBLACIÓN, no está cumpliendo con sus funciones si ni siquiera es capaz de comunicarse CON LA POBLACIÓN. Pero o falar non ten cancelas, disque...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. bueno, discusión puede haber por muchas cosas. Por ejemplo, partimos de ciertos supuestos que ahora pueden ser ciertos pero no por ello lo son siempre. Pongo el ejemplo... en otros países de nuestro entorno, hay falta de médicos, por lo que se ven "obligados" a importarlos de otros países, y muchas veces contratan a gente cuyo dominio del idioma local no es el ideal. Pero como país tienen un SERVICIO DEL ESTADO que cubrir, y si no hay profesionales que, ademas de ser profesionales, sepan el idioma perfecto, pues habrá que ser flexibles a fin de dar el servicio A LA POBLACION. Por otro lado, medico extranjero con nivel C1 o C2 hablando con paciente local, vamos a ver, seamos realistas, se entenderia mejor una persona que no hable gallego pero si castellano (nativo) con un gallego (nativo) incluso de los que les cuesta el castellano (ojo, este tipo de gente que entraria aqui habria que verlos también en sus equivalentes en otros paises, explicarle las cosas al del nivel C1 o C2 eh).
      Conste que soy un defensor de todas las lenguas. Pero cuando uno tiene una profesion determinada, es mas importante otras cualidades. Por poner otro ejemplo, en muchas conferencias de grandes profesionales de cualquier sector, hay ponentes que suelen expresarse en ingles, y que dan en muchas ocasiones bastante pena a nivel lenguaje, pero es que no están ahí para recitar Shakespeare, su rama es otra, y pueden ser los mejores sin necesidad de un lenguaje perfecto.

      Eliminar
    2. Estamos hablando de dos temas diferentes. Uno de ellos es el conocimiento científico, que por supuesto debemos tener y actualizar lo mejor posible para poder ofrecer la mejor atención ante cualquier problema que nos presente un paciente. El otro es nuestra obligación de ofrecer la mejor relación médico-paciente, intentando eliminar cualquier barrera que pudiese entorpecer una correcta comunicación o mermar la relación de confianza que debemos establecer. Para ser un buen médico son imprescindibles tanto la una como la otra.

      Eliminar
    3. Discutir con ignorantes non paga a pena. Eu como doente teria preferido cando me tocou que o medico entendera o que lle dicia, pero na sua cabeza de xenio non cabia esa pailanada do galego. Galegos espanholistas, a ranhala! (por certo, o voso chamase ser paleto)

      Eliminar
  35. O primeiro de todo dicir que a culpa e nosa, hai que empezar a sentir un pouco mais de orgullo pola nosa lingua e deixar de cambiar ó castelan, incluso o ingles, cando alguen ven aquí a preguntarnos cousas. Non me imaxino en absoluto a ningun ingles chapurreando en castelan (por non dicir en galego) e xesticulando en pleno Londres como facemos nos cando veñen eles aquí para intentar respostar as suas dúbidas.
    Dito esto, para min e perfectamente normal esixir a xente dos organismos públicos das comunidades autonomas con duas linguas que saiban ambalas duas linguas polo menos o suficiente como para poder comunicarse en ambos idiomas, e dicir, non necesito un galego/catalán/euskera de manual e homologado pero si un nivel oral fluido.
    Se a alguen lle parece mal isto, pois sera por comunidades en España con unha soa lingua oficial, ten unha larga lista onde escoller. Pero a min ningen me vai a impoñer o idioma que debo falar, nin o un nin o outro, falo galego e castelan de maneira perfectamente fluida e estou orgulloso de que así sexa, e eu escollo cal das duas usar en cada momento.

    ResponderEliminar
  36. Por certo o dos visitantes era so un exemplo da nosa mentalidade comparandoa coa dos demais non estou dicindo que deixemos de axudar a xente que ven de fora e que non sabe galego. E so que temos que ser mais conscientes de que se nos non miramos polo galego, non van vir os de fora a facelo, polo que depende de nos facer que o galego se estenda ou se olvide.

    ResponderEliminar
  37. Este comentario foi eliminado polo autor.

    ResponderEliminar
  38. O que che pasou co titor e o bilingue foi, querida compañeira, unha cuestion xerarquica. Comigo dubido moito que se tivesen atrevido, e de facelo ian levalas no lombo. Levo 6 anos de adxunto nunha rspecialidade cirurxica no SERGAS e tofo o meu laborr oral e por escrito se desenvolve en galego. Nom teño invonveniente en cambiar ao castelan ( ou frances e ingles dentro dos meus limites) se noto que nom me entrnden ou mo piden educadamente. Ata agora ninguen se atreveu a facer unha chanza velenosa ou unha critica intolerante e pobre do que o faga. Con tolerancia e bo humor chegase moi lonxe, a prepotencia iletrada e a chuleria hai que cortalas polo rente dende o inicio.

    ResponderEliminar
  39. Anécdota verídica (coñezo ao médico en cuestión, internista salmantino traballando nun hospital galego; un gran tipo, por certo):
    "Señora, es usted alérgica a algo?"
    "Eu? Aos ratos".
    "Aclárese! Cómo va a ser alérgica a ratos? O es alérgica o no lo es!"

    ResponderEliminar
  40. Casualidades da vida! http://proxectoneo.blogspot.com.es/2015/07/saude-e-sensibilidade.html

    O proxecto Saúde e Sensibilidade continúa reunindo esforzos e facendo recoñecementos. A todas estas persoas que comentan aquí -e que partillan experiencias relacionadas co sistema sanitario- agradecémoslles que se poñan en contacto con nós a través de proxectoneo@gmail.com
    A unión fai a forza!

    ResponderEliminar
  41. Non existe galego que non comprenda castelan nin medico galego que non comprenda galego, deixadevos de gilipolleces e que cada quen fale os que lle pete.

    ResponderEliminar
  42. Oxalá se chegase a iso de que "cada quen fale o que lle pete". Que máis queremos?!

    ResponderEliminar
  43. ¿Desde cuándo se escribe "Médica"? Es Médico tanto el hombre como la mujer.

    Paréceme a min que ademáis de Galego vas ter que aprender Castelán...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. En galego a única forma correcta para o feminino é "médica", como podes ver no dicionario da RAG (http://academia.gal/dicionario_rag/loadNoun.do?current_page=1&id=1892107).

      En castelán, o Diccionario Panhispánico de Dudas, desde a súa primeira edición (2005), no tema sobre o xénero gramatical deixa ben claro que o feminino de "el médico" é "la médica" (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Tr5x8MFOuD6DVTlDBg). No dicionario da RAE, até a vixésimo segunda edición, permitía de maneira excepcional usar o feminino "la médico" pola súa consagración polo uso. Porén, a partir da vixésimo terceira edición (a actual, de 2014) esta referencia xa non aparece. Por tanto, nestes momentos o único correcto en castelán é "el médico" e "la médica".

      Neste mesmo blogue tes outro artigo que trata o tema do xénero, e por que hai xente que teima en chamar ás mulleres "a médico" mais nunca aceptaría que a un home lle chamasen "o enfermeira": http://www.asmireunhanoites.com/2014/06/de-medicas-e-enfermeiros.html

      Moitas grazas por comentares!

      Eliminar
  44. So' por poupar estas discussoes aceitaria o portugues como lingua propria.Se o galego e' portugues todo o mundo que trabalhe na medicina galega deveria de aprende-lo.Como e' internacional nao sao validos argumentos localistaa.Acabou-se

    ResponderEliminar
  45. Calquer profesional que teña un traballo cara ó público debe coñecer as linguas oficiais do lugar no que traballa,punto pelota.

    ResponderEliminar